Oration

Schöner als gestern…

Limburger Dom

Limburger Dom

O God, Who taught vast numbers of the Gentiles by the preaching of the blessed Apostle Paul, grant we beseech You that, by honoring his memory, we may enjoy the benefit of his patronal intercession.

O God, Who, when giving blessed Peter, Your Apostle, the keys of the heavenly kingdom bestowed on him the power of binding and loosing, grant that by the help of his intercession we may be delivered from the bonds of our sins.*

Oration vom Tage, Rubriken 1960

Advertisements

Thronfest des hl. Apostels Petrus

Petrus

Hl. Petrus, St. Aposteln Köln

Paulus

Hl. Paulus, St. Aposteln Köln

Deus, qui beáto Petro Apóstolo tuo, collátis clávibus regni coeléstis, ligándi atque solvéndi pontifícium tradidísti: concéde; ut, intercessiónis eius auxílio, a peccatórum nostrórum néxibus liberémur

O Gott, Du übergabest Deinem hl. Apostel Petrus die Schlüssel des Himmelreiches und damit die Hohepriestergewalt des Bindens und Lösens; so gib, daß wir mit Hilfe seiner Fürbitte von den Fesseln unsrer Sünden befreit werden.*

Deus, qui multitúdinem géntium beáti Pauli Apóstoli prædicatióne docuísti: da nobis, quaesumus; ut, cuius commemoratiónem cólimus, eius apud te patrocínia sentiámus.

O Gott, Du hast die Heidenwelt durch die Predigt des hl. Apostels Paulus belehrt; wir bitten Dich: gib uns, die wir sein Gedächtnis begehen, die Gnade, an uns die Macht seiner Fürsprache bei Dir zu erfahren.**

*Oratio, Rubriken von 1962
**2. Oratio, Rubriken von 1962

Hl. Katharina von Alexandria

Patronin der Heiratswilligen und Ehefrauen
Katharina_von_Alexandria2

Lukas Cranach der Ältere: Die mystische Vermählung von Katharina (links) mit Jesus (dem Kind), um 1516, Museum der schönen Künste in Budapest. Ökumenisches Heiligenlexikon

 

O God, Who didst give the Law unto Moses upon the top of Mount Sinai, and there didst cause the body of thy blessed Virgin and Martyr Catharine to be marvelously laid by thine holy Angels, grant unto us, we beseech thee, for her sake and at her prayers, that we may finally attain unto that mountain which is Christ.*

 

 

 

*Kollekte vom Fest, Rubriken von 1960

Was Gott verbunden hat, soll der Mensch nicht trennen

Am Sonntag überkam es mich, dass ich mir mal das Messformular zur Trauung im alten Ritus anschauen wollte… Daraus folgende Oration zur Segnung der Ringe:

Oremus.
Creátor et conservátor humáni géneris, dator grátiae spirituális, largítor salútis aetérnae: tu, Dómine, dignáre emíttere bene dictiónem tuam super hos ánulos; ut, qui ipsos gestáverint, sint armáti per eos virtúte caeléstis defensiónis, et proficiat illis ad vitam aetérnam. Per Christum, Dominum nostrum. Amen.

Lasset uns beten. Schöpfer und Erhalter des Menschengeschlechtes, Spender geistlicher Gnade, Gewährer ewigen Heils: Du, Herr, gieße aus Deinen Segen über diese Ringe, auf dass, die sie tragen, gewappnet seien mit des Himmels starkem Schutz zum ewigen Leben. Durch Christus, unsern Herrn. Amen.